A COVID-19 DIARY / JOURNAL DU COVID-19
David C. Kopaska-Merkel
​
Couple, 2 kids, 28, 37, He lives in Tuscaloosa, Alabama.
​
Geologist (employed by state of Alabama) & writer. Working now from home.
Quadriplegic since car accident in 2003.
​
A geologist at the Geological Survey of Alabama, edited Star*line in the late ‘90s, and later served as SFPA President. He won the Rhysling award (long poem) in 2006 for “The Tin Men,” a collaboration with Kendall Evans, and has edited two Rhysling anthologies.
​
He twice took second place Elgin awards: for SETI Hits Paydirt, 2015, and The Edible Zoo, 2014. He was voted SFPA Grand Master in 2017. His poetry has been published in scores of venues, including Asimov’s, Strange Horizons [online], Polu Texni [online], llumen, and Night Cry.
​
He is the author of 31 books; several are available on Smashwords and Amazon. The newest is a poetry collection, The Ambassador Takes One for the Team, from Diminuendo Press. Kopaska-Merkel edits and publishes Dreams and Nightmares, a genre poetry zine in its 34th year of publication.
Blog: http://dreamsandnightmaresmagazine.blogspot.com/
@DavidKM on Twitter.
​
He and his wife live in a 120-year-old farmhouse. He shares a keyboard with two cats.
​
David C. Kopaska-Merkel
​
Couple, 2 enfants, 28, 37. Il habite à Tuscaloosa, Alabama
​
Géologue (employé par l'État d'Alabama) et écrivain. Travaille maintenant à domicile.
Tétraplégique depuis un accident de voiture en 2003.
​
David C. Kopaska-Merkel est géologue au Geological Survey of Alabama, il a dirigé Star*line à la fin des années 90, puis a été président de la SFPA.
Il a remporté le prix Rhysling (long poème) en 2006 pour "The Tin Men", une collaboration avec Kendall Evans, et a édité deux anthologies Rhysling.
Il a remporté deux fois le deuxième prix Elgin : pour SETI Hits Paydirt, 2015, et The Edible Zoo, 2014. Il a été élu Grand Maître de la SFPA en 2017. Sa poésie a été publiée dans de nombreux endroits, notamment Asimov's, Strange Horizons [en ligne], Polu Texni [en ligne], Illumen et Night Cry.
​
Il est l'auteur de 31 livres, dont plusieurs sont disponibles sur Smashwords et Amazon. Le dernier en date est un recueil de poésie, The Ambassador Takes One for the Team, de Diminuendo Press.
Kopaska-Merkel édite et publie Dreams and Nightmares, un zine (1 )de poésie de genre qui en est à sa 34e année de publication.
​
Blog : http://dreamsandnightmaresmagazine.blogspot.com/ @DavidKM sur Twitter.
​
Lui et sa femme vivent dans une ferme de 120 ans. Il partage un clavier avec deux chats.
​
Mars et avril 2020,
​
​
A Covid-19 Diary Covid-19 Journal
3-26 26/03
there could be no plague la peste ne pourrait survenir
in such bright sunlight avec un si beau soleil
to the beaches ! à la plage !
----- -----
3-27 27/03
lambs blood sang des agneaux
is not efficacious this time ne peut rien cette fois
non-biblical plague peste non biblique
----- -----
3-31 31/03
I remember Je me souviens
Covid-19 through -34 Covid-19 jusqu'au -34
and I remember humans et je me souviens des humains
----- -----
4-2 2/04
some choose isolation certains choisissent de s'isoler
some the Masque of the Red Death certains le Masque de la Mort Rouge
----- -----
4-3 3/04
Covid-19 Lockdown Confinement Covid-19
gunshops and liquor stores magasins d’armes et rayons d’alcool
essential services services essentiels
can't live without 'em on ne peut pas vivre sans
hair shops and nail salons salons de coiffure et de manucure
doors barred portes barrées
frantic customers, clients frénétiques,
distraught over their nails and weaves, désemparés par leurs ongles et leurs tissages
can't work; have no rest. ne peuvent travailler ; ne trouvent pas le repos.
which other businesses, they ask, quelles autres entreprises, ils le demandent,
do so much good, font autant de bien,
so little harm, si peu de mal,
keep the economy humming. maintiennent l'économie en bourdonnement.
it's enough to drive them to drink. C'est suffisant pour les conduire à boire.
----- -----
4-7 7/04
overcast couvert
nothing moves rien ne bouge
except banned traffic sauf la circulation interdite
----- -----
4-8 8/04
mednesday morning mercredi matin
traffic under the virus trafic sous le virus
WTF people hé ! WTF
----- -----
4-11 11/04
my wife's cousin ni le cousin de ma femme
my friend's daughter ni la fille de mon ami
neither dead yet ne sont morts pas encore
I feel very lucky je me sens très chanceux
I don't leave the house je ne quitte pas la maison
I don’t go out Je ne sors pas
David C. Kopaska-Merkel David C. Kopaska-Merk
​
1 Produit de la contre-culture, les zines sont de petites publications auto-éditées et faites de façon artisanale connaissent une popularité croissante ces dernières années. Note de JPC
​
​
© Mosaïque - Jean-Pierre Coiffey 2020
​